MLP Online PL

MLP - Wszystkie odcinki Online

Teraz jest 12 gru 2017, o 21:54


Strefa czasowa: UTC




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 54 ]  Przejdź na stronę 1, 2, 3, 4, 5, 6  Następna strona
Autor Wiadomość
 Tytuł: Co tłumaczę/planuję przetłumaczyć w najbliższym czasie
PostNapisane: 18 mar 2013, o 15:52 
Tłumaczka
Tłumaczka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 lut 2013, o 02:48
Posty: 391
Lokalizacja: Wielka Brytania
Nick z youtube: Mystheria22
Płeć: Kobieta
[Uwaga, czytając to możesz sobie zepsuć niespodziankę!]

Nad czym obecnie pracuję i jakie są moje plany na najbliższą przyszłość:

1. Nie za bardzo mam co wstawic na sobote, dlatego potrzebuje waszej pomocy, zglaszajcie filmiki do tlumaczenia, wiecej szczegolow tutaj viewtopic.php?f=3&t=552

2. W tym tygodniu MsRarity6 powinna ukonczyc dubbing do Magical Mystery Cure i jak tylko to sie stanie ruszam z "kampania reklamowa" :P

2. Cos mi mowi, ze bedzie to dosc muzyczny tydzien (lubicie muzyczne tygodnie, prawda? :P)

3. Na kanal Mystheria69 planuje wstawic kolejne czesci:
-Lil' Miss Rarity part 3
-Molestii part 3
-FiW (zalegla czesc 2 i czesc 3)

4. Plan na dluzsza mete. Slyszeliscie o ksiazce "Twilight Sparkle and the Crystal Hearth spell"? Udalo mi sie ja dorwac w postaci ebooka i mam zamiar ja przetlumaczyc.

UWAGA! Poszukuje takze "Welcome to Equestria!" i "Meet the Ponies of Ponyville". Jak ktos je namierzy, to dajcie znac :)


Podsumowanie zeszlego tygodnia:
1. 5 czesc Doktora Whoovesa - Donechoc nieco spoznione

2. Wywiad z Octawia i DJ Pon 3 - Done

3. Molestia part 2 - Done

4. Lil' Miss Rarity part 2 - Done

5. FiW part 2 - Fail

6. Plan na dluzsza mete. Ksiazka "Twilight Sparkle and the Crystal Hearth spell" - W toku

Ponad program:
-Twilight the Unicorn


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 18 mar 2013, o 15:52 


Góra
  
 
 Tytuł: Re: Co tłumaczę/planuję przetłumaczyć w najbliższym czasie
PostNapisane: 18 mar 2013, o 16:26 
Edytor
Edytor
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 lut 2013, o 16:02
Posty: 402
Lokalizacja: Bydgoszcz
Nick z youtube: MrRoxyRox2
Płeć: Kobieta
Czekam na bitwę^^

_________________
War. War never change, but neither does friendship.
Stwierdzono u mnie schorzenie fanki FoE więc uwaga :'D


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Co tłumaczę/planuję przetłumaczyć w najbliższym czasie
PostNapisane: 18 mar 2013, o 16:30 
Publicysta
Publicysta
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 lut 2013, o 18:38
Posty: 559
Lokalizacja: Płock
Nick z youtube: Wuwu zela
Płeć: Mężczyzna
Tą 12 minutową część widziałem, że była na EQD. Nie obejrzę jej bo to jednak 2/3 części i nie chcę sobie psuć przyjemności z oglądania pełnej wersji.

_________________
Obrazek Nic nie jest prawdziwe, Wszystko jest dozwolone. Obrazek
ObrazekObrazekObrazek
ObrazekObrazekObrazek


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Co tłumaczę/planuję przetłumaczyć w najbliższym czasie
PostNapisane: 18 mar 2013, o 16:54 
Publicysta
Publicysta
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 lut 2013, o 22:18
Posty: 609
Seria .MOV jest juz calkowicie przetlumaczona przez innych uzytkownikow, ale skoro nie masz nic do roboty...


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Co tłumaczę/planuję przetłumaczyć w najbliższym czasie
PostNapisane: 18 mar 2013, o 16:55 
Publicysta
Publicysta
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 4 mar 2013, o 12:47
Posty: 460
Lokalizacja: Radom
Nick z youtube: Mariusz M
Płeć: Mężczyzna
rutulufu napisał(a):
Seria .MOV jest juz calkowicie przetlumaczona przez innych uzytkownikow, ale skoro nie masz nic do roboty...

Potwierdzam, zresztą iskra111 wsadziła jeden filmik do 18+ który mi się bardzo podobał i nie ma jeszcze polskiej wersji, no ale ty tu decydujesz mystheria

_________________
ObrazekObrazek

"To smutne że głupcy są tak pewni siebie, a ludzie mądrzy tak pełni wątpliwości" - Bertrand Russell
Mój kanał na YT


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Co tłumaczę/planuję przetłumaczyć w najbliższym czasie
PostNapisane: 18 mar 2013, o 17:14 
Niezłomny pisarz
Niezłomny pisarz

Dołączył(a): 15 mar 2013, o 07:48
Posty: 135
Nick z youtube: sebaxo1995
Płeć: Mężczyzna
Tak jest już przetłumaczona ale tłumaczenie jest raczej nie najwyższych lotów (chodzi mi o wersję użytkownika Broneter1).


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Co tłumaczę/planuję przetłumaczyć w najbliższym czasie
PostNapisane: 18 mar 2013, o 21:29 
Tłumaczka
Tłumaczka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 lut 2013, o 02:48
Posty: 391
Lokalizacja: Wielka Brytania
Nick z youtube: Mystheria22
Płeć: Kobieta
Serię MOV tłumaczę z trzech powodów:
-Jest to perełka wśród parodii MLP dla starszych widzów i bez czegoś takiego mój kanał nie ma racji bytu.
-Mam w nosie to, że to już ktoś przetłumaczył. Gdy zaczynałam tłumaczyć odcinki MLP sezonu 3 też wielokrotnie zarzucano mi, że niepotrzebnie tłumaczę, że już inni się tym zajmują, że jak ktoś coś tłumaczy/przetłumaczył, to ja już tego tłumaczyć nie powinnam (to brzmi trochę jak trochę dziecinne "ja to sobie pierwszy zaklepałem, więc jest moje, a ty nie rusz!"). Mój kanał zdobył taką popularność właśnie dzięki temu, że wiele "dobrych rad" omijam z daleka i robię po swojemu. Szanuję pracę innych tłumaczy i pewnych zasad nie złamię (nie wchodzę na kanały innych, by mieszać z błotem ich tłumaczenia, bądź zachęcać do odwiedzenia mojego kanału i nie ściągam od innych), ale to nie znaczy, że nie mam zamiaru występować w ramach zdrowej konkurencji.
-Po wykonaniu napisów do DRESS.MOV obejrzałam to z napisami innego użytkownika i ich jakość była... z pewnością się chłopina starał i nie można od nikogo wymagać perfekcji, zwłaszcza, że mam świadomość, że moje napisy też idealne nie są, ale tam między napisami a tym co było mówione miała miejsce dość spora rozbieżność...

PS nie jestem na was zła, że wytknęliście mi, że tłumaczę to, co już ktoś przetłumaczył. Mnie w zasadzie bardzo trudno rozzłościć. Po prostu wyjaśniam wam czemu postępuję według własnego widzimisię.

vondred napisał(a):
Tą 12 minutową część widziałem, że była na EQD. Nie obejrzę jej bo to jednak 2/3 części i nie chcę sobie psuć przyjemności z oglądania pełnej wersji.

Jedna z wad bycia tłumaczką. Jak się chce być w tym najlepszym, to trzeba się poświęcać. Wielokrotnie nie zdołałam obejrzeć odcinka MLP na spokojnie, nim rozpoczynałam tłumaczenie i pomimo, że zżerała mnie ciekawość zamiast obejrzeć odcinek normalnie w ciągu 20 min. oglądałam go po kawałeczku przez kilka godzin i zamiast po prostu relaksować się i cieszyć serialem robiłam do niego napisy. Nie musicie mi współczuć, sama sobie wybrałam ten "krzyż" i w ogólnym rozrachunku jestem z siebie dumna, że daję rade, ale nie wszystko jest usłane różami.


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Co tłumaczę/planuję przetłumaczyć w najbliższym czasie
PostNapisane: 19 mar 2013, o 16:29 
Edytor
Edytor
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 lut 2013, o 10:41
Posty: 215
Płeć: Kobieta
Dobra trzeba kupić popcorn i czekać na premierę Double Rainboom
I chcę ci podziękować Mysth za te wszystkie tłumaczenia
( a co do serii SWAG zgadzam się napisy nie są najlepszej jakości ale innych raczej nie znajdziemy dlatego czekam na twoją wersję )

_________________
Dla człowieka niedojrzałego znamienne jest że pragnie wzniosle umrzeć za jakąs sprawę , dla dojrzałego natomiast że pragnie cicho dla niej żyć


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Co tłumaczę/planuję przetłumaczyć w najbliższym czasie
PostNapisane: 19 mar 2013, o 16:38 
Publicysta
Publicysta
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 lut 2013, o 10:18
Posty: 513
Lokalizacja: Puławy
Nick z youtube: MrMamutPL,Pieczenieg
Płeć: Mężczyzna
Ja czekam na bitwę, ale pomiędzy Trixie i Twilight :D

_________________
Obrazek

Ten, kto wydaje wyrok, powinien go także wykonać. - Eddard Stark
A kto umarł, ten nie żyje. - Franz Maurer
Nazywam się major Bień i mam stopień majora. - Major Bień


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Co tłumaczę/planuję przetłumaczyć w najbliższym czasie
PostNapisane: 19 mar 2013, o 16:55 
Edytor
Edytor
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 lut 2013, o 17:30
Posty: 264
Lokalizacja: Mystheria22 Forum
Nick z youtube: DarknessMattes
Płeć: Mężczyzna
Też czekam na bitwę :D

_________________
Obrazek
"Jeśli będziemy patrzeć daleko w przyszłość sparaliżuje nas strach" -William Wharton
20% Cooler !


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 19 mar 2013, o 16:55 


Góra
  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 54 ]  Przejdź na stronę 1, 2, 3, 4, 5, 6  Następna strona

Strefa czasowa: UTC


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
To forum działa w systemie phorum.pl
Masz pomysł na forum? Załóż forum za darmo!
Forum narusza regulamin? Powiadom nas o tym!
Powered by Active24, phpBB © phpBB Group
Tłumaczenie phpBB3.PL