FlyOnFly napisał(a):
Skoro mozna to Gdzie ?
UKMail (poczta angielska)
Dayan napisał(a):
Mogę tam umieszczać Fanfik w którym jeden kuc przeklina jak szewc, dochodzi do gwałtu, szalony doktor zabija pegaza, smoki rozszarpują kucyki, a księżniczce zostaje ścięta głowa?
Tak, jak masz jakieś prace (fanfiki itp.), które zawierają erotykę, wulgaryzmy i przemoc, to możesz to śmiało wrzucać do działu prac +18.
xJAJNIKx napisał(a):
Ja mam pytanie ;d jak dodać swoje prace do zakładki z pracami ;D Nie mogę sobie poradzić ;>
Zrób sobie nowy temat i tam umieszczaj prace. Fanfiki jako tekst, obrazki wstaw przykładowo na
http://imageshack.us/ i podrzuć tu adres URL do nich oznaczając je kodem
Kod:
[img]ADRES-URL-OBRAZKA[/img]
, a do filmików i piosenek najlepiej podrzucaj linki.
Poppi napisał(a):
Okej, mam kilka pytań :p
-W jakim programie robisz napisy?
-Czy jak przetłumaczę jakąś piosenkę bez wiedzy autora będę miała problemy? (Chodzi mi o piosenki fandomowe brony'ch, jak coś)
-Czy Robienie napisów jest trudne, czy trudniejsze jest same tłumaczenie?
To tyle, z góry dzięki za odpowiedzi
1. W notatniku
Po prostu piszę je od podstaw. Mam zapisane gotowe szablony, do których po prostu dopisuję tekst i później synchronizuję czas.
Pierwszy to najprostszy możliwy format napisów txt, który wygląda tak:
Kod:
00:00:01 Napisy: Mystheria22
00:00:09 Poranek nad Ponyville się mieni, poranek nad Ponyville błyszczy
00:00:16 I to co wiem na pewno, to to, że wszystko gra i buczy
Jego wady to brak możliwości wstawienia tekstu wcześniej niż po pierwszej sekundzie, mała dokładność (tylko do jednej sekundy, co wbrew pozorom jest małe) i brak określenia jak długo napisy mają się wyświetlać. Używam tego jednak do wszystkich odcinków MLP, bo bardzo prosto i szybko się to robi.
Drugi format to str i jest bardziej skomplikowany (robi się go z pliku notatnika podmieniając txt na srt):
Kod:
1
00:00:00.000 --> 00:00:10.000
Napisy: Mystheria22
Zapraszam was na moje nowe forum mystheriamlp.phorum.pl (link w opisie)
2
00:00:40.000 --> 00:00:43.800
Taa, co ty wiesz o Koszmarów Nocy synu?
3
00:00:43.800 --> 00:00:48.640
Witam was klacze i ogiery, nie ma powodu do wrzasków
Wasza ulubiona Księżniczka wróciła, już wkracza na scenę w blasku
Używam ich głównie do piosenek, bo tam ważne jest, aby każde napisy wyskakiwały o dokładnie określonym czasie. Takie napisy robi się dłużej i są mniej przejrzyste, ale dają lepszy efekt.
2. Za samo tłumaczenie nie, ale za udostępnianie ich (zwłaszcza wraz z filmikami, do których nie masz praw) już tak. Ogólnie robienie napisów to dość szemrany interes, bo zazwyczaj służą pirackim kopiom. Kilka lat temu admini największego polskiego serwisu z napisami poszli siedzieć za coś takiego (napisy.org).
3. W przypadku robienia napisów tłumaczenie poniekąd jest tym samym, co tworzenie napisów, bo tłumaczę tekst bezpośrednio w pliku z napisami. Sama synchronizacja napisów jest dość prosta i szybka, a z tłumaczeniem to różnie bywa.
Rafikk222 napisał(a):
Hej nie wiem czy sama wpadłaś na pomysł stworzenia forum czy ktoś ci podpowiedział np. ja pisałem ci o tym. Nie wiem czy to za sprawą mojej rady, czy sama na to wpadłaś, albo i też dużo osób ci o tym pisało, ale tak czy inaczej bardzo fajnie że zrobiłaś to forum nie będziesz dostawała tyle wiadomości na kanał.
Nie jestem pewna, czy miało to być pytanie, ale odpowiem. Już od jakiegoś czasu wiele osób sugerowało mi stworzenie fanpage'a (nie lubię tego słowa) i uznałam, że pomogłoby mi to uporządkować wiele wiadomości od was i usprawnić komunikację z wami.
Obawiam się także, że choć dotąd byłam w stanie czytać wszystkie komentarze z youtube niedługo będę musiała przestać. Pojawia się ich po prostu zbyt wiele, w dzień premierowego odcinka po jego wypuszczeniu spędziłam 4 godziny na czytaniu zaległości z jednego dnia. W normalne dni nie jest aż tak źle, ale popularność kanału wciąż rośnie i czytanie komentarzy zaczyna mnie przerastać
DrPurchawa napisał(a):
Przybywam oto ja...
Moje pytanko, jedno i konkretne.
Skoro widzę, że w planach masz Fallout : Equestria( mój ulubiony jak na razie fanfic ). To czy chcesz sama rzucić się na 45 rozdziałów + epilog, prolog itp.? Czy też w misterny (jak Twój nick ) sposób pomóc tym oto istotom
http://www.foetrpl.pun.pl/fallout-eques ... aly-28.htm w tłumaczeniu?
W planach mam dopiero zastanowienie się nad tym fanfikiem. Jeśli już, to pierw musiałabym zapoznać się z nim dokładniej i zaczęłabym tłumaczyć pierw te części, których jeszcze nie ma, a później ewentualnie dorobić całość. Co do współpracy z innymi tłumaczami to niezbyt jestem na takie coś skora, bo nawet najlepsi tłumacze pracując wspólnie mogą narobić czytelnikowi sporo kłopotów ze zrozumieniem. Gdzie kucharek sześć...